Сообщение отредактировал Red Gremlin: 06 декабря 2005 - 12:29
книга The Game
#61
Отправлено 06 декабря 2005 - 12:28
Официальная подпись:
Московский центр проектов РМЭС и МЦПиР
+7-495-211-09-04/07
msk@rmes.ru
https://www.youtube....er/TheRmesLover
#62
Отправлено 06 декабря 2005 - 17:48
Ну понятно что перевод на порядок хуже, вот только в оригинале далеко не все прочитать могут :(в переводе половина шарма пропадет, в оригиналее надо читать...
Сообщение отредактировал cs_Sirius: 06 декабря 2005 - 17:51
#64
Отправлено 06 декабря 2005 - 19:27
#65
Отправлено 06 декабря 2005 - 21:56
Если твой уровень английского - на уровне мышления по английски то да. В остальном перевод происходит также, но только в голове - быстро и примитивно без улавливания времен, идиоматики, сленговых шуток.в переводе половина шарма пропадет,
#66
Отправлено 07 декабря 2005 - 17:55
#67
Отправлено 07 декабря 2005 - 19:48
#68
Отправлено 07 декабря 2005 - 21:11
DeAnushole - Что-то типа "задница" (анальное отверстие), синоним asshole (может быть безобидным - дурак), я так думаю. Misery - страдалец, нытик. Gun Bitch - х.з. наверное не сучья пушка (сленг какой-то).Интересно как обыграть следующую игру слов (будет дальше в книге, правда $erg'у до туда еще далеко...): David DeAngelo - David DeAnushole Mistery - Misery Gunwitch - Gun Bitch :)
#69
Отправлено 07 декабря 2005 - 23:41
#70
Отправлено 07 декабря 2005 - 23:43
Вы что высоко художественное произведение Уильяма Шекспира переводите???это в общем-то понятно, но как обыграть явно присутсвующую игру слов?
#72
Отправлено 08 декабря 2005 - 02:43
Ищут давно, но не могут найти, ДЯДЮ, сумевшего всех развести.
#73
Отправлено 08 декабря 2005 - 02:44
#74
Отправлено 08 декабря 2005 - 09:15
Да мне кажется нет тут ни какого тайного смысла. Так же как "Пашка - какашка".это в общем-то понятно, но как обыграть явно присутсвующую игру слов?
#75
Отправлено 08 декабря 2005 - 09:19
Да мне кажется нет тут ни какого тайного смысла. Так же как "Пашка - какашка".это в общем-то понятно, но как обыграть явно присутсвующую игру слов?
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0




















