книга The Game
#33
Отправлено 04 декабря 2005 - 15:28
#34
Отправлено 04 декабря 2005 - 16:23
Сообщение отредактировал Dudu: 04 декабря 2005 - 16:23
#35
Отправлено 04 декабря 2005 - 16:55
Ищут давно, но не могут найти, ДЯДЮ, сумевшего всех развести.
#37
Отправлено 04 декабря 2005 - 19:24
#38
Отправлено 04 декабря 2005 - 19:41
в принципе достаточно анализировать перевод коллегнарод, если переводит несколько человек - то вам надо составить свой собственный словарь на сленговые выражения, что бы однородный был перевод :)
#39
Отправлено 04 декабря 2005 - 19:59
#40
Отправлено 04 декабря 2005 - 20:17
Поэтому у себя я и выкладываю по абзацам - паралельно английскому тексту, чтобы в каментах - народ, знающий английский, а особенно амениканский английский - ставил свои примечания, потом все грамотные замечания - войдут в отредактированый перевод. Но похоже большинство валит почитать на халяву, ане поучаствовать :). По-этому - еще пару глав и во френдс-онли :) Те переводы, что я уже видел - простая редактировка Промта ХТ и тому подобного. Это не перевод...ну по моему пользоваться словарем проще, чем искать как коллега перевел подобную фразу
#41
Отправлено 05 декабря 2005 - 00:34
Сообщение отредактировал Dudu: 05 декабря 2005 - 00:35
#43
Отправлено 05 декабря 2005 - 06:26
#44
Отправлено 05 декабря 2005 - 11:32
#45
Отправлено 05 декабря 2005 - 14:25
Еще интересно, я в свое время не нашел ни одного позитивного отзыва на книгу в Инете. Даже где-то дома есть вырезка из Seattle Times с портретом автора и довольно разгромной рецензией.
Мысля переводить у меня тоже была, но времени как всегда хрен на что хватает. Посему наверное ограничусь рецензией на уже переведенное $erg'ем
Сообщение отредактировал x-code: 05 декабря 2005 - 14:26
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0




















